|
KNOW MORE ABOUT YHE TOURS
DETALHES SOBRE OS TOURS
|
|
|
|
Muitos cantos escondidos na cidade do Rio de Janeiro, não são nunca
incluídos em roteiros turísticos.
E isso acontece, pois se pensa que o Turista não vai ter interesse.
MAS NÃO É ASSIM! Só a falta da oportunidade é o que impede ao passageiro
conhecer mais.
A história da cidade se acha em lugares, que, apesar de não ser
evidentes, geralmente contam muito mais dessa história.
SERÁ SÓ COMUNICAR ALGO DESSAS HISTÓRIAS OCULTAS E O INTERESSE
DO TURISTA ACORDA NA HORA.
Até os lugares que todo Guia visita, tem “segredos” que fazem o
passeio DIVERTIDO e, sobretudo, informativo.
Cuando se conoce la ciudad, quedan por conocer mil rincones que parecen
escondidos, Y que al turista no le va a interesar. ¡Y ES TODO LO CONTRARIO!
La Historia de cada ciudad se encuentra representada en lugares, que, a
pesar de no ser amplios o evidentes, a veces nos cuentan más de la historia.
ES SOLO SABER UM DETALLE DE LA HISTORIA PARA QUE ALGO CREZCA FRENTE A
LOS OJOS DEL TURISTA.
Hasta los mismos lugares que todos los GUIAS visitan, pueden
develar “secretos” que harán del paseo un evento
DIVERTIDO y, mas que informativo,
|
Rio de Janeiro has many of those “nooks” never included in the programs.
And that happens because is thought that is not interesting for
the tourists. AND IS EXACTLY THE OPPOSITE!
It is the opportunity that gives the passenger the possibility to know more.
It is possibly to find the history of a city, even in not evident ore
much visited places.
Also the places always visited can show us “secrets”, making the
tour an enjoyable and informative experience.
|
|
|
JARDIM BOTÃNICO – BOTANICAL GARDEN
|
|
|
O JARDIN BOTÁNICO e a FLORESTA DE TIJUCA são lugares muito visitados.
Mas a visita pode virar algo muito especial quando quem acompanha
conhece o que está apresentando aos turistas.
Falar do MUNDO DAS PLANTAS não é uma aula de botânica.
No Brasil, uma planta pode ser enfeite, medicina, comida, amuleto.
É incrível ver como um turista “começa a ver” e entender uma flor
quando alguém lhe informa algo sobre a mesma, e o uso que pode ter no dia a dia.
Es muy común ir al JARDIN BOTÁNICO y a la FLORESTA DE TIJUCA.
Pero todo puede convertirse em algo mas especial cuando quien
acompaña conoce lo que está mostrando.
EL MUNDO DE LAS PLANTAS no se resume a uma clase de botânica.
Em Brasil, uma planta puede ser adorno, medicina, comida, amuleto.
Es increíble ver como um turista “comienza a ver” y entender uma
flor cuando tiene el dato preciso de lo que puede hacerse com ella.
|
The BOTANICAL GARDEN and the TIJUCA FOREST are very visited nowadays.
But that visit can be something especial when the conductor
knows really the places.
Talk about plants is not necessary a Botanical Class.
In Brazil, a plant can be decoration, medicine, food or an amulet.
It’s fantastic how a tourist “begins to see” and understand an
ordinary flower, when hears something curious about it.
|
|
|
|
A Favela é muito visitada e é hoje um dos opcionais de turismo no Rio.
Mas ver a FAVELA desde o ponto de vista SOCIAL oferece aos visitantes
a sensação DE QUE REALMENTE ESTÃO CONHECENDO O LUGAR, sentindo na
FAVELA o espírito de COMUNIDADE, e, sobretudo, interatuando
com os moradores e trabalhadores do lugar.
VISITA SOCIAL A LA FAVELA
La Favela ya es muy visitada por años y se ha sumado a los opcionales de RIO.
Pero la FAVELA desde el punto de vista SOCIAL ofrece a los
visitantes la sensación DE QUE REALMENTE CONOCEN EL LUGAR, sintiendo
en la FAVELA el espíritu de la COMUNIDAD, y, sobre todo, interactuando
con los habitantes y trabajadores el lugar.
|
SOCIAL VISIT TO THE FAVELA.
The Favela Tour is today consider as one of the options in RIO.
But a SOCIAL visit to the Favela will give to the visitors the
feeling THAT THEY REALLY KNOW THE FAVELA, FEELING THER THE SPIRIT
OF “Community”, interacting with the inhabitants of the place
|
|
|
|
Tours orientados a Arquitetos descobrindo estilos e prédios escondidos.
Tours com visitas às O.N.G’s. e instituições de ensino dentro das Comunidades.
Tours para descobrir o Carnaval. “off the record” nas Escolas de Samba.
Tours fora do Rio visitando praias distantes e pouco freqüentadas pelo turismo.
Y TAMBIÉN
Tours orientados a Arquitectos descubriendo estilos y prédios escondidos.
Tours com visitas a O.N.G. e instituciones de enseñanza dentro de lãs Comunidades.
Tours para descubrir el Carnaval. “off the record” em lãs escuelas de samba.
Tours saliendo de Rio y visitando playas lejanas y poco frecuentadas por el turismo.
|
AND MUCH MORE
Tours for Architects discovering styles and hidden buildings...
Tours with visit to Ngoc’s. and schools in the Communities.
Tours to discover the real Carnival in the Samba Schools.
Tours outside Rio visiting distant beaches with no urbanization.
|
|
|
|